Перевод "for the time being" на русский
Произношение for the time being (фозе тайм биин) :
fˈəðə tˈaɪm bˈiːɪŋ
фозе тайм биин транскрипция – 30 результатов перевода
Number Six as well?
No, he's safe enough here for the time being.
Just the girl.
Номера Шесть тоже?
. Нет, пока что он в достаточной безопасности.
Только девушку.
Скопировать
Prefect, I know you mean well, but I've had experience...
For the time being, we will accept Captain Kirk's explanation of the machine's accuracy as factual.
I do, however, reserve to myself the right to make the final determination.
Префект, я понимаю, что вы хотите как лучше, но у меня есть опыт...
Пока мы примем уверения капитана Скотта о точности машины как верные.
Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.
Скопировать
A great victory.
You are the people's one true god for the time being.
Permit us to worship.
Поздравляю с великой победой!
Для народа ты сейчас единственный Бог.
Смотри, они боготворят тебя.
Скопировать
- Don't do it to yourself. Don't be a robot, tied down to schedules and clocks.
Phyllis, for the time being, let's just say that I'm a robot, huh?
- So this is the newsroom. - Yeah, this is it.
Это так глупо.
Я никогда не приглашал на ужин того, к кому пришёл с проверкой. Я просто не в себе.
Послушайте, это было бы здорово.
Скопировать
There.
That'll keep them nicely unoccupied for the time being.
Right, Krasis, in you go.
Вот.
Это их пока задержит.
Хорошо, Кразис, заходи внутрь.
Скопировать
No, please. I've got to tell you something.
We can't make love for the time being.
At least, I can't.
Сейчас мы не можем заниматься любовью. я, по крайней мере, не могу.
Даже сама мысль об этом невыносима.
Ты спрашивал, что со мной такое.
Скопировать
We can have a ball in Paris with all this.
For the time being, there's no question of going to Paris.
Are you crazy? I'm straightening it, and smoothing it, and arranging it.
С этим можно поехать в Париж. - Пока не стоит ехать в Париж.
Что ты делаешь? Спятила?
я их собираю, распрямляю, и потом укладываю.
Скопировать
I've know you only for such a short time. The place Balurghat is more or less the way I imagined it.
For the time being I'm in a hotel.
But when I say hotel it is not what you normally would understand.
Пока что я остановился в гостинице.
Под гостиницей тут понимается не то, к чему ты привыкла. Пока я не получу дом, буду жить тут.
Когда перееду в дом, пошлю тебе свой адрес.
Скопировать
But will you confirm... that all radio contact has been lost with the recovery capsule?
For the time being yes, but temporary loss of communication is not unusual, for instance when the capsules
But those two capsules are not behind the moon?
Но вы подтверждаете, что вся радио связь была утеряна вместе с капсулой восстановления?
На данный момент да, но временная потеря связи обычное явление например, когда капсулы находятся за луной...
Но эти две капсулы находятся не за луной.
Скопировать
No, they haven't.
There's nothing anybody can do for the time being.
Brigadier, who is this?
Нет, у них нет дела.
В настоящее время никто ничего не может сделать.
Бригадир, кто это?
Скопировать
I hushed up your little affair...
for the time being.
Don't make me regret it.
Я замял твое дело.
Пока.
Но могу передумать.
Скопировать
So nobody needs me now?
Not for the time being.
You did a great job.
Что же я теперь никому не нужна?
Пока никому.
Вы очень хорошо поработали.
Скопировать
But you're a very specific type.
For the time being, we've no need for girls like you.
Strange.
Ну вы очень специфичная.
Такие пока не требуются.
Странно.
Скопировать
Which prisoner carried this standard?
That must remain my secret for the time being.
There are ways to force your tongue.
У которого заключенного этот штандарт?
Пока что это мой секрет.
Есть способы развязать ваш язык.
Скопировать
Look, Doctor, they've switched the television on.
spaceship represents the only means "by which Earth life may be extended and perpetuated, "the Guardian, for
It's some sort of trial.
Смотри, Доктор, они включили телевидение.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Какой-то судебный процесс?
Скопировать
Thank you very much.
And one more thing, Yelena Nikolaevna, don't tell anyone for the time being that you met me in Moscow
Why was I made up this way?
Спасибо.
О том, что Вы меня видели в Москве, пока никому ни слова...
Почему в таком виде был?
Скопировать
Why are you here then?
I'm engaged to the director, for the time being.
I'll never understand beautiful women.
Тогда почему Вы здесь?
В настоящее время я помолвлена с режиссёром.
Я никогда не мог понять красивых женщин.
Скопировать
I work nights I go to bed at 6
If you like, I give you my room for the time being
- Is the hospital far?
Я сегодня в ночную смену, до 6 утра.
Переночуйте в моей комнате.
- До больницы далеко?
Скопировать
Where'd you get that slug?
- I'd just as soon not say for the time being.
- Don't play games on this.
Где ты нашёл эту пулю?
-Лучше помолчать.
-Не играй со мной в игрушки.
Скопировать
See this?
I gave Briggs a phony for the time being.
This is a bullet I took out of the target range.
Видишь это?
Я отдал Бриггсу не ту пулю.
Вот эту я вынул из мишени в тире.
Скопировать
Captain's Log, supplemental.
Demmas has decided to remain on board Voyager for the time being, but continues to monitor the worsening
This coup attempt is turning my people against each other.
Журнал капитана, дополнение.
Деммас решил пока остаться на борту "Вояджера" но продолжает наблюдать за ухудшающейся обстановкой на Илари.
Эта попытка переворота вызывает распри среди людей.
Скопировать
Am I dismissed?
For the time being.
According to Dominion lntelligence, the Jem'Hadar have established a base camp here.
Я свободен?
На данный момент.
Согласно сведениям разведки Доминиона, джем'хадар разбили базовый лагерь здесь.
Скопировать
There are vines full of them two hours from here.
Take them to NeeIix and tell him to hold off on the beetle stew, at Ieast for the time being.
How's she doing, Samantha?
Есть целые заросли в двух часах отсюда.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Ну как она, Саманта?
Скопировать
I'm going to recommend that Dr. Drumlin coordinate the decryption effort.
Arroway's long experience in these matters for the time being, she will direct operations at the VLA
Yes.
Доктор Драмлин будет координировать процесс расшифровки.
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий.
Да.
Скопировать
Life.
For the time being, don't work out with the team.
You'll be facing Viren again at the Montreal Olympics.
Жизни.
Пока что, ты не будешь тренироваться с командой.
Ты снова встретишься с Виреном на Олимпиаде в Монреале.
Скопировать
Good.
For the time being I shall require only women and children. Right here.
Like the Captain said, nice and cheery so there's no panic.
Хорошо, спасибо.
Сейчас, мы в лодки садятся только женщины и дети.
Здесь. Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Скопировать
And he told me all about it.
I persuaded him to remain silent for the time being.
He has no absolute proof.
И он все мне об этом рассказал.
Я убедил его некоторое время хранить молчание.
У него нет неопровержимых доказательств.
Скопировать
Chief Medical Officer's Log, supplemental.
I've managed to stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with
Isolate data block 0459.
Журнал главного офицера медицины. Дополнение.
Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
Выбрать блок данных 0459.
Скопировать
Oh yeah!
He's put me in charge here for the time being.
What do you suggest, O'Neill?
Да!
И назначил меня командующим этой операцией.
Какие будут предложения, O'Нилл?
Скопировать
And you must not rest until the culprits are brought to justice.
It's imperative that you return to your cells and take all operations underground for the time being.
We're all at serious risk of being exposed by the task force.
А вы будете работать без отдыха, пока преступники не предстанут перед судом!
Всем ячейкам уйти в подполье и свернуть все операции до дальнейшего распоряжения.
Мы рискуем. ЦРУ и ФБР объединили силы в борьбе с Сопротивлением.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов for the time being (фозе тайм биин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the time being для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе тайм биин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
