Перевод "for the time being" на русский
Произношение for the time being (фозе тайм биин) :
fˈəðə tˈaɪm bˈiːɪŋ
фозе тайм биин транскрипция – 30 результатов перевода
- Forgive me. My father is indisposed.
In any case, there is nothing further he can do for the time being.
He has sent some reports to Rome and must await the eplies from his Holiness.
Простите, мой отец в плохом самочувствии.
В любом случае, он ничем не сможет вам сейчас помочь.
Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества.
Скопировать
- For now, yes.
What does it mean for the time being.
Please leave your pessimistic mood.
Пока да!
Что значит пока?
Ты мне эти упаднические настроения брось!
Скопировать
It's nothing to worry about, you'll get used to it.
This will be your home for the time being.
Off to bed with you.
Не надо обращать на это внимание. Вы привыкнете.
Вот ваш дом на ближайшее время.
Надеюсь, вам понравится.
Скопировать
So what do you expect from me?
For the time being, his spelling, his handwriting, should be overlooked.
Let him be tested orally.
Что вы от меня-то хотите?
Пусть учителя не обращают внимания на его почерк и правописание.
Пусть у него принимают экзамены устно.
Скопировать
What am I guilty of?
For the time being, no one is saying you're guilty.
You might be facing an investigation, that's all.
Так это я виновна?
В настоящее время, никто не говорит, что вы виновны.
Вы должны быть подвергнуты следствию, вот и все.
Скопировать
For the time being, it's Bobby's. But he's still gonna kick up to you 20%.
- How long's for the time being?
- Yeah, Sil.
Пока это территория БОбби, но тебе он будет выбивать 20%.
— И сколько это будет продолжаться?
— Да, Сил.
Скопировать
ID's again, please.
But death row is here for the time being.
This is home to all 442 offenders prior to their date.
- Нет. Снова документы, пожалуйста.
Все казни в штате Техас... совершаются в нашей центральной тюрьме Хантсвилла... но камеры смертников здесь до поры до времени.
Это дом для 442 преступников, ожидающих своего дня.
Скопировать
To keep the peace, not to harm you.
You know where to find us, my dear, for the time being, at least.
Oliver.
Для поддержания порядка, для охраны вашей жизни.
Ты знаешь, где нас искать, моя дорогая. По крайней мере, пока.
Оливер.
Скопировать
What?
Well, that's just for the time being, of course.
- Have you struck oil?
Что?
Это только временно, конечно.
- Ты нашел нефть?
Скопировать
- Are you quite finished with us?
- For the time being.
Good day.
- У вас нет больше вопросов?
- Пока нет.
Всего доброго!
Скопировать
About 45 dollars.
For the time being, I imagine that must do.
Thank you.
Примерно 45 долларов.
Думаю, сейчас ей этого хватит.
Благодарю.
Скопировать
I haven't told her yet.
I'd appreciate it if, uh, you kept that between the two of us for the time being.
Yes, sir.
Я ей еще не сказал.
Буду вам признателен, если на время вы сохраните это между нами.
Да, сэр.
Скопировать
Are you done yet?
Only for the time being.
It was an accident, okay?
Ты ещё не закончила?
Пока что.
Это было случайно, окей?
Скопировать
- What, skip?
For the time being, it's Bobby's. But he's still gonna kick up to you 20%.
- How long's for the time being?
— Да, скип?
Пока это территория БОбби, но тебе он будет выбивать 20%.
— И сколько это будет продолжаться?
Скопировать
What about the civilians?
They're probably safe for the time being.
You mean leave them here?
Что решим с гражданскими?
Всё это время они будут в безопасности.
Оставим их здесь?
Скопировать
Just keep your men at bay, Lucian.
At least for the time being.
Don't force me to regret our arrangement.
Укроти своих людей, Луциан.
По крайней мере, на время.
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности.
Скопировать
Me?
For the time being.
Larry, this is Vernon.
- Я хочу ещё пива.
Я вернусь в город позже.
Лерри, это Вернон.
Скопировать
No one beat it yet ³.
For the time being.
No b ¹ dy a daredevil.
Его никогда не обыгрывали.
Пока ещё.
Не зарывайся.
Скопировать
Those that I could save from the Medical Centre are here now.
At least for the time being.
The last couple of months have been nothing but clear skies.
Тех, кого я смогла спасти из медицинского центра сейчас здесь.
На некоторое время они в безопасности.
Последние пару месяцев небо было чистым. Пришельцы не вернулись.
Скопировать
- Hainsley out of business?
- Yeah, for the time being.
- So he's not going away?
Хейнсли выбыл из бизнеса?
До скончания века.
Значит, он не вернется?
Скопировать
No. Or anything else?
Not for the time being, sorry.
What did you want to tell him?
— Может, что-нибудь ещё есть для меня?
Сейчас нет, извини.
А что ты ему там хотела сказать?
Скопировать
Prefect, I know you mean well, but I've had experience...
For the time being, we will accept Captain Kirk's explanation of the machine's accuracy as factual.
I do, however, reserve to myself the right to make the final determination.
Префект, я понимаю, что вы хотите как лучше, но у меня есть опыт...
Пока мы примем уверения капитана Скотта о точности машины как верные.
Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.
Скопировать
Herc and Carver... you guys keep working the drug corners near the port.
Officer Russell here and Bunk Moreland are assigned to Homicide... but for the time being they'll be
Questions?
Херк и Карвер... продолжайте работать на углах вблизи порта.
Офицер Рассел и Банк Морленд приписаны к убойному отделу... но временно будут работать с нами... проверяя портовую базу данных, выявляю схему действий относящихся к контрабанде.
Вопросы?
Скопировать
- You don't feel like going back?
- Not for the time being.
We broke up 4 months ago, I don't feel strong enough yet.
Вы хотите еще раз туда съездить?
О, не сейчас.
Мы расстались четыре месяца назад. Пока что я не готова.
Скопировать
I mean, you closed the book on that nigger your damn self.
Avon, he out of pocket for the time being.
Leaving you.
Кажется ты сам разобрался с этим нигером
Эйвон, он покамест не досягаем.
Остался только ты.
Скопировать
It's much appreciated, sir.
While I still have my reservations, I believe my government will agree that, for the time being, the
Senator?
Очень признателен, сэр.
Хотя у меня есть замечания, я полагаю, мое правительство согласится с тем, что в настоящее время Звёздные Врата в надежных руках.
Сенатор?
Скопировать
Oh, this is awful.
The flood waters are rising, but they're safe for the time being.
Carter.
О, это ужасно.
Потоки воды повышаются, но они безопасны в настоящее время.
Картер.
Скопировать
There's a wider picture and we're not sure what that is yet, but it stretches a lot further than you'd have access to.
The information, for the time being, stays with me and Chewy.
I'll let you know in good time before I refer anything to my superiors.
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
Информация на какое-то время будет только у меня и Чуи.
Я позволю вам узнать все заранее, до того, как доложу своему начальству.
Скопировать
We are so proud of you, darling.
Anyway, we're stuck for the time being, he knows you're in here.
Oh, no, maybe not.
Мы тобой так гордимся, дорогой.
Мы тут немного застряли, по-моему, он знает, что ты здесь.
А может и нет.
Скопировать
Last year it was kill Japs, and this year it's make money.
We're all right for the time being.
Why do they bother me like that the first day I get home?
В прошлому году надо было убивать японцев, в этом зарабывать деньги.
Мы продержимся какое-то время.
Почему они начинают беспокоить меня в первый же день моего присутствия дома.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов for the time being (фозе тайм биин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the time being для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе тайм биин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение